Lexiverb

Home

 

Nel mondo d’oggi comunicare in altre lingue è sempre più importante e i traduttori automatici non la dicono giusta. Oramai quasi tutte le aziende vendono i propri prodotti anche all’estero e per questo è importante convogliare il messaggio giusto nel modo giusto con le parole giuste. Le parole giuste per ogni singolo paese. Ciò che ad esempio in Italia potrebbe essere un concetto ovvio, magari non lo è nel Nord Europa.

Lo stesso discorso vale anche per eventuali controversie legali: in questo caso è essenziale disporre di traduzioni (giuridiche) corrette in cui non ci siano zone grigie interpretabili a seconda della versione linguistica. 


Chi sono

Sono stata esposta a culture e lingue diverse sin dall’età di 4 anni. Ho vissuto a Vienna, in Austria, e a Helsinki, in Finlandia dove ho frequentato le scuole tedesche.

Il periodo universitario invece lo ho trascorso nella mia città natale, a Trieste. Dopo alcuni anni di lavoro presso un’azienda tedesca, in cui mi occupavo anche di traduzioni e corrispondenza in lingue estere, sono ritornata all’estero, questa volta per un soggiorno di un anno in Australia.

Ritornati in Europa, mio marito si è trasferito nei Paesi Bassi per lavoro ed io nel Regno Unito a seguire la mia vera vocazione: far da tramite fra persone che non parlano la stessa lingua. Avevo iniziato il mio percorso ufficiale di traduttrice e interprete conseguendo un Master presso l’Università di Bath.

Il Master mi ha permesso di lavorare come interprete di conferenza presso le istituzioni europee a Bruxelles mentre nel 2003 ho deciso di trasferirmi permanentemente in Olanda dove ho costituito la mia agenzia di traduzioni, Lexiverb. Lavoro anche come interprete (di trattativa e simultanea) e insegnante di italiano e tedesco.

Vivo in un verde paesino vicino a Rotterdam, il porto più grande d’Europa, con mio marito, due bambini e un gatto. 

Qualifiche professionali

Maturità tedesca – Reifeprüfung – e finlandese – ylioppilastutkinto
Laurea in Scienze Politiche indirizzo internazionale
MA in Interpretazione e Traduzione
Cambridge Proficiency Certificate 
Diploma ufficiale di olandese come seconda lingua NT2

Lezioni

Vi recate spesso in Italia o in un paese di lingua tedesca per vacanza? O per lavoro? Volete imparare a parlare l’italiano o il tedesco e a conoscere usi e costumi di questi paesi? Contattatemi per lezioni individuali o di gruppo, da organizzare eventualmente anche a casa vostra o in azienda. 

Traduzioni e interpretazione

Una traduzione deve trasmettere il messaggio, non deve essere una mera traduzione letterale delle parole. Leggendo un testo tradotto non si dovrebbe mai sospettare che in realtà si tratta di una traduzione e non della versione originale.

I miei principali clienti sono agenzie e aziende attive in Italia. Visti i miei studi e la mia esperienza presso le istituzioni europee traduco soprattutto testi giuridici, contratti, brevetti, gare d’appalto ma anche testi commerciali, quali pubblicazioni turistiche, fra l’altro per la città di Helsinki e per viaggi in Lapponia, nonché testi di ingegneria civile, meccanica e navale.

Lexiverb vi aiuta con tutte le traduzioni dall’inglese, dal tedesco, dall’olandese e dal finlandese verso l’italiano e viceversa. Grazie ad una vasta rete di collaboratori, Lexiverb fornisce traduzioni di alta qualità verso tutte le suddette combinazioni linguistiche. 

 

 

La mia vera vocazione: far capire due persone che non hanno una lingua comune. Avete un’azienda e volete contattare i vostri clienti o distributori in Olanda, Belgio o Renania-Palatinato? C’è una trattativa e volete essere sicuri di essere capiti? Contattatemi e sarà come parlare al cliente di persona. Vi assisterò anche nella fase post-trattativa con traduzioni e corrispondenza.